关于“的说”结构语法化原因的普遍说法是语言接触。它来自日语。众所周知,日语动词后置。在语言接触的过程中,尤其是从日本传人的动画片,在翻译的过程中,可能为了更尊重源语言,很多汉语翻译版本保留了动词后置的习惯。而动画的主要收看人群为青少年,青少年正处于求知、好奇的年龄段,为了新奇、好玩,他们模仿这种用法,导致此语言结构在青少年中的广泛流行。如今,青少年活动的广阔舞台就是网络语言语法,网络语言语法也具有其他任何媒介所没有的利于快速传播的条件。这些因素都促进了“的说”结构的语法化形成。


关于“的说”结构语法化原因的普遍说法是语言接触。它来自日语。众所周知,日语动词后置。在语言接触的过程中,尤其是从日本传人的动画片,在翻译的过程中,可能为了更尊重源语言,很多汉语翻译版本保留了动词后置的习惯。而动画的主要收看人群为青少年,青少年正处于求知、好奇的年龄段,为了新奇、好玩,他们模仿这种用法,导致此语言结构在青少年中的广泛流行。如今,青少年活动的广阔舞台就是网络语言语法,网络语言语法也具有其他任何媒介所没有的利于快速传播的条件。这些因素都促进了“的说”结构的语法化形成。
1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。