张赛通西域,在大宛初识葡萄时不了解葡萄与朴桃国和达城之间的词源关系,而以“蒲陶”两字对音记下了它的名称。认为杨氏的上述看波兰汉学家赫迈莱夫斯基(法猜测的成份太大。他认为“葡萄”当源自大宛语(伊兰语)(葡萄酒) 。赫氏的观点是以美籍德国学者劳弗尔《中国伊朗编》为基础的。劳弗尔认为,大宛人的语言是伊兰语,他假设《史记》记载的“蒲陶”是张骞第一次在大宛国听到这个伊兰语词时使用汉字所作的对音记录。在近代伊兰诸语言的主的词,意为“葡萄酒”。这个 词要代表波斯语里,有一个读为,中古波斯语辞典可以追溯到中古波斯语的收有这个词。
李时珍说:“葡萄《汉书》作蒲桃,可以造酒,人饮之,则醄然而醉,故有是名。”根据词义演变的规律看,可以相信在当时的大宛语中“葡萄”和“葡萄酒”是用同一个词来表示的。

