我们一般都称母亲为“妈”、“妈妈”或“阿妈”,全世界各民族称母亲其发音一般也和“妈”相同或相近(汉语的“妈”是双唇音,非洲有的民族则用唇齿音)。但元人杂剧中,有许多地方称父亲为“阿妈”。如无名氏《货郎旦(担)》第三折,春郎对他的养父说:“阿妈有甚话,对你孩儿说呵,怕做什么?”无名氏“雁门关》第一折李亚子见其父李克用云:“阿妈,唤你孩子,那厢使用?”无名氏《午时牌》头折李存信见其父李克用云:“阿妈,您儿来有说的话。”关汉卿《五侯宴》第五折李从坷看见他的父亲李嗣源来了,便对他的母亲说:“阿妈也来了也。母亲,和阿妈厮见者。”关汉卿《哭存孝》头折李存孝对他的母亲刘夫人说:“阿妈(指其父李克用)当日与俺潞州上党郡,如今信着康君立、李存信,着俺邢州去。阿者(称其母刘夫人),怎生阿妈行再说一声,可也好也?”刘夫人说。“你阿妈醉了也。”象这样的例子,几乎俯拾即是。
“阿妈”或作“阿马”,如关汉卿《拜月亭》,瑞兰对着她的父亲唱《贺新郎》:“阿马间别无恙?”
“阿妈”是女真族的用语(“阿者”也是)。元他中的用语当然是汉语,问中也有来自蒙古语的借词,为什么这些地方偏要借用女真语,大概是受了金人的院本或杂剧的影响。
网友点评
精彩导读
热门资讯
关注我们