很显然,网络语言的新词新语名词性词语居多,采用偏正式构成方式居多,多达95%。并列式、动补式最少,没有主谓式。并列式和动补式是很具汉语特色的结构方式,而新词新语“拿来”即用,还来不及转化。
我们在网络语言词汇中注意到,新的构词方式有:
一是“宾动式”受外语影响,在专有名词词组中慢慢多起来。
二是减缩方式复杂化。
英文与汉语拼音搅混:WC不是公厕。它有时候指WorldCUP(世界杯,编者加),通常就是WOCAO,win是“我爱你”汉语拼音“woaini”的字母组合,在英文中又是“赢得、赢取”的意思;520在中国常常被用来表示“lloveYO-u”(中文“我爱你”的谐音),以“Win520”为网站地址的公司定义中文网站名称为“赢心网”。
英文与汉字搅混,例如3G就是第三代。

